A tematica scelta:
Vi vulemu sensibilizà à a pratica di u corsu à u cutidianu. A lingua corsa pò è deve investisce tutti i duminii di a sucetà isulana. Sò state numarose e ghjurnate à tema pruposte da u cullettivu (u mondu di l’intraprese, a pesca, i panatteri, l’energie nove,  i musicanti di rock, i corsi di fora…).
Sta volta u sugettu ritenutu cuncerna a traduzzione. Di sicuru, una lingua chì campa, pruduce da per ella. Ma dinù, s’è no vulemu custruì una sucetà bislingua, ci hè ancu bisognu di traduce, com’elli a facenu l’altre lingue (opare literarie famose, rialisazione sinematografiche…).
Le Collectif “Parlemu Corsu!” sensibilise la population à la pratique quotidienne du corse, à travers la réalisation de diverses actions sur le terrain. Il fait la démonstration que la langue corse peut et doit investir tous les domaines de la société insulaire. Les journées à thème proposées par le Collectif sont nombreuses depuis sa création. Nous avons ainsi touché le monde de l’entreprise, celui de la pêche, des boulangers, des énergies nouvelles, des musiciens de rock, des corses de l’extérieur… Cette fois, le sujet retenu concerne la traduction. Nous la jugeons indispensable à la construction d’une société bilingue, en parallèle de la production d’oeuvres de toutes sortes…
I scrittoghji in lingua corsa:
                     Cù l’aiutu di i sculari (i grendi per traduce è i chjuchi per culurì) simu stati parechji à mubilizassi.
Una azzione simbòlica è pruvisoria…

 

…per serve d’esempiu
à una realisazione pirenna!
Un exemple… à reproduire et à pérenniser!
A VOSTRA SERATA: Per illustrà a ghjurnata cantadori è musicanti interprettenu canzone tradutte

 

I gruppi
E canzone scelte
L’urigine di a canzona
Tradutta
in corsu da
Cantata
in corsu da
A scola è
Music’
Avvene
A canzona di i restò
La chanson des restos
Jean-Jacques Goldman
1986
Jean Chiorboli
Jean-Paul Poletti
(è d’altri)
Music’ Avvene
Quandu ùn ci hè
chè l’amore
Quand on a que l’amour
Jacques Brel
1956
Richard Girolami
E Farfalle
Battista
è Ceccè
A preghera
La Prière
Francis Jammes (parolle)
1905
Georges Brassens (musica)
 1965
Ghjacumu Fusina
Canta u populu corsu
A bella stagione
Le temps des cerises
Jean-Baptiste Clément (parolle)
1866
Antoine Renard (musica)
1868
Jean-Philippe
Guissani
Barbara Furtuna
Gloria à tè
Amazing Grace
John Newton
1760
Musica tradiziunale irlandesa o scuzzesa influenzata da un cantu
di i schiavi neri
(innu cristianu)
E curale in ghjesgia
Ma ti ne vole andà
Ne me quitte pas
Jacques Brel
1959
Ghjuvan Ghjaseppiu Franchi
Petru Guelfucci
Partisgianu
Le chant des partisans de l’Amour
Canzona russia
1828
Patriziu Croce
I Chjami Aghjalesi
Meridianu
U portu quallà
Amsterdam
Jacques Brel
1964
Jean-François Bernardini
I Muvrini
Ella
Sans la nommer
Georges Moustaki
1969
Chjar’ di luna
Chjar’ di luna
L’aranciaghju
Ballade Nord irlandaise
(canzona tradiziunale irlandesa “The water is wide”)
Renaud
2009
Petru Baghjoni
L’Albinu
Notte Santa
Stille Nacht Heilige Nacht
cantu di Natale allemanu
Joseph Mohr (parolle)
1816
Franz Xaver Gruber (musica)
1818
“Douce nuit” in francese…
Ghjacumu Fusina
Chjami Aghjalesi
U stracciu rossu
Le chiffon rouge
Maurice Vidalin (parolle)
Michel Fugain (musica)
1977
L’Albinu
L’Albinu
Cuntattu
Email

cuntattu@parlemucorsu.corsica

Telefonu

06 78 65 20 72

Sustegnu
Fà una dunazioni incù Paypal
Conception | vignaro.li