U 23 di nuvembri èrani numarosi l’autori prisenti: quiddi par tistimunià di a so spirienza in u duminiu di a traduzzioni è quiddi par facci cunnoscia i so prugetta. Certi ch’ùn ani pussutu èssaci ani tinutu à fà una cuntribuzioni scritta par sustena l’iniziativa o ancu par fà pruposti cuncreti à prò di a traduzzioni.
Ècculi quì:
Stu picculu fogliu per ditti chi aghju traduttu in u 2007 ” Lurenzacciu” di Musset et in u 2011 “U chjarasgetu” di Tchekov…pezze di teatru chi so state tremindue messe in scena da Ghjuvan Petru Lanfranchi d’Unita Teatrale e ghjucate in parechji lochi di Corsica e dinu in Pariggi……l’addattazione di “Etat de siège ” di Camus era stata fatta e ghjucata in u 1995….Sta pratica fu sempre presente da u principiu di a nostra andatura prima incu i canti e à ogni gradu di u nostru caminu. Un so s’ella vi po aiuta per a vostra riunione ma so persuasu chi l’averete a a mente.
Un salutu fraternu.
Francis Marcantei .

